М А З М Ұ Н Ы
Кіріспе .......................................................................................4
І Көркем аударманың лингвомәдени мәселелері
1.1 Көркем аударма – дербес шығармашылық туынды.................6
1.2 Көркем аударманың мәдени-танымдық қызметі......................9
ІІ Көркем аудармадағы баламасыз лексиканың берілуі
2.1 Баламасыз лексика және лакуналар ұлттық мәдениеттің көрінісі ....................................................................................................15
2.2 Баламасыз лексиканы аудару амал-тәсілдері .........................23
ІІІ ҚАЗАҚ ТІЛІНЕ АУДАРЫЛҒАН ӘДЕБИ АУДАРМАЛАР
3.1 Аударманың түрлері ................................................................................... 34
3.2 Аударма тарихы мен даму дәуірлері ......................................................... 35
3.2.1 Фирдоусидің «Шахнаме» дастанын қазақ тіліне аударылуы ............... 40
3.2.2 Абай - айдармашы .................................................................................... 43
3.2.3 Мағжан Жұмабаевтың аудармалары ...................................................... 46
3.2.4 Ыбырай - аудармашы ............................................................................... 48
3.2.5 Шәкәрім - аудармашы .............................................................................. 49
3.2.6 Аударма туралы кейбір ойлар ................................................................. 50
3.3 Драмалық шығармалардың аудармасы ..................................................... 52
3.3 Драмалық шығармалардың аудармасы ..................................................... 54
Қорытынды ............................................................................... 53
Пайдаланған әдебиеттер тізімі................................................. 54
Пайдаланған дереккөздер тізімі.................................................56
Көлемі: 57 бет (интервал: 1)
Бағасы:5000 теңге